![Espagne SIEL]()
Nous diffusons ici le communiqué de l’institut Cervantès concernant le programme espagnol lors du SIEL à Casablanca.
L’Espagne sera présente dans la vingtième édition du Salon International de l’Édition et du Livre de Casablanca. Cette année nous célébrons tout particulièrement l’art de conter, avec des tables rondes et des spectacles de contes pour tout le monde. Dans le stand de l’Espagne nous proposons aussi de mini cours de langue pour enfants et adolescents.
MINICOURS DE LANGUE DANS LE STAND DE L’ESPAGNE
Lundi 17 février à 11h et jeudi 20 février à 11h: espagnol pour adolescents
Mardi 18 février à 11h et vendredi 21 février à 11h: espagnol pour enfants
Mercredi 19 février à 11h: catalan pour enfants
TABLES RONDES
Mercredi 19 février à 11h dans la Salle Mohamed Roudani
-Le conte: de la tradition orale au récit écrit
Participants: Ahmed Bouzfour, Jose María Merino, Antonio Rodríguez Almodóvar. Modérateur : Said Benabdelouahed
« L’écriture existe depuis seulement six mille ans, et au début elle a été utilisée non pas pour la littérature, mais pour la comptabilité, l’histoire et la religion. Néanmoins, des milliers d’années avant l’invention de l’écriture, nous les êtres humains nous avons utilisé le langage, la parole, dans des fictions, pour essayer de comprendre le monde qui nous entoure. Nous pouvons affirmer que les récits oraux sont aussi vieux que notre propre espèce. Quant au récit écrit, même si en tant que genre littéraire il a acquis sa forme après le roman–en Espagne c’était Miguel de Cervantes le précurseur du genre, à travers ses Novelas ejemplares– il a quelque chose qui par sa capacité de synthèse et de réveiller l’imagination, nous rappelle le charme de jadis des récits oraux populaires. » José María Merino
Mercredi 19 février à 16h dans le stand de l’Espagne
-Présentation de la traduction à l’arabe d’une anthologie de contes de Jose María Merino
Participants: Jose María Merino, Said Benabdelouahed (traducteur) : Modérateur : Hassan Butaka (professeur université Hassan II Aïn Chock)
José María Merino est un écrivain, essayiste et poète espagnol. Il est membre de la Royal Académie Espagnole. En 1993 il a gagné le Prix National de Littérature pour enfants et en 2013 le Prix National pour son roman El río del Edén.
« José María Merino est considéré comme l’un des meilleurs conteurs espagnols du dernier tiers du vingtième siècle et du présent. Les thèmes constants qui parcourent son œuvre sont présents dans tous ses livres de récits: le double, la métamorphose, la métafiction et la recherche d’identité, qui se manifestent de façon constante et soulignent la difficulté de trouver une ligne distincte entre veillée et sommeil, réalité et fantaisie, vie et littérature, rationnel et irrationnel, naturel et surnaturel. La traduction en arabe d’une sélection de récits de José María Merino par le professeur Saïd Benabdelouahed, s’avère très intéressante parce que l’auteur depuis sa jeunesse s’est senti attiré par le charme des récits des Milles et une nuits qu’il a découverts dans sa bibliothèque familiale. » Ángeles Encinar, professeur de littérature espagnole, Saint Luis University, Madrid Campus, auteur du prologue de la traduction.
Jeudi 20 février à18h30 dans la Salle Mohamed Roudani
-Le récit poétique de ‘PLATERO ET MOI’ de Juan Ramón Jiménez
Participants: Antonio Orihuela, Antonio Rodríguez Almodóvar. Modérateur : Hassan Butaka
L’Institut Cervantes de Casablanca participe dans les événements de commémoration du centenaire de la publication en 1914 de Platero et moi du poète andalou Juan Ramón Jiménez, Prix Nobel de Littérature en 1956. En 1914 la maison d’édition La Lectura publia 63 des 138 chapitres de l’édition finale de cette œuvre où Juan Ramón Jiménez raconte les aventures de l’âne Platero dans Moguer, Huelva, le village du poète.
Samedi 22 février à 11h dans le stand de l’Espagne
-Présentation de la méthode B chuiya b chuiya (بشويّة بشويّة) pour l’apprentissage de l’arabe marocain
Participants: Francisco Moscoso García (Université Autonome de Madrid) et Nadi Hamdi Nouaouri (Instituto español Juan Ramón Jiménez de Casablanca)
B chuiya b chuiya est un cours qui s’adresse à des jeunes et adultes voulant commencer l’étude de la langue arabe dialectal marocain et de la culture marocaine d’une façon pratique et dynamique. La méthode se compose d’un ensemble cohérent et progressif où l’élève s’introduit, peu a peu, dans le monde de l’arabe dialectal marocain, se familiarisant avec son vocabulaire, grammaire, contexte social et culture pour atteindre, à la fin de la formation, un niveau de maîtrise qui lui permettra de répondre aux besoins basiques. Le cours s’appui sur les directives et recommandations de l’Union Européenne pour les langues pour le niveau A1 dans tous les domaines: au niveau de la langue, des compétences et, principalement, de la méthodologie.
Samedi 22 février à 18h dans le stand de l’Espagne
-Présentation de la bande dessinée Casa Bábili
Participants: Pedro Rojo (Président Fondation Al Fanar), Jehad Abu Hashish (Dar Al Fadaat)
La bande dessinée Casa Bábili est une adaptation du roman Zaidat Zuhal de l’écrivaine iraquienne Lutfiya Duleimi qui parle de la vie des citoyens iraquiens après l’occupation américaine en 2003. Les dessins ont été réalisés par les artistes graphiques espagnols Sara Rojo et Javier Carbajo
SPECTACLES DE CONTES
Jeudi 20 février à 16h dans le stand de l’Espagne
-Contes de la tradition orale avec Antonio Rodríguez Almodóvar (en espagnol et en français)
“Les contes éternels de nos grand-mères reviennent vers nous, propulsés par la magie de la parole. Des contes merveilleux, de coutumes, d’animaux, des contes sans âge, pour enfants et pour tous ceux qui souhaitent se sentir comme des enfants pendant un moment, et osent récupérer, de la mémoire affective, ce lien indestructible qui s’est formé avec la personne qui leur récitait ces histoires, soit à la chaleur du feu ou sous une nuit étoilée d’été… Et pour ceux qui n’ont pas eu cette chance, le contact avec une tradition qui n’aurait jamais dû se perdre, celle de nos propres contes populaires. » Antonio Rodríguez Almodóvar (Alcalá de Guadaira, Sevilla, 1941), est l’auteur de plus d’une cinquantaine de livres, parmi lesquels de nombreux contes et récits pour enfants, en particulier les Contes de la Demi Lune, collection de 64 titres, basée sur les contes populaires espagnols, qui se réédite périodiquement depuis 1985 et qui a déjà atteint les cinq millions d’exemplaires. En 2005 il a reçu en Espagne e Prix National de Littérature pour enfants.
Jeudi 20 février à 18h30 dans la dans la Salle Mohamed Roudani
-Platero et moi de Juan Ramón Jiménez avec les élèves de la Faculté de Lettres d’Aïn Chock, Université Hassan II de Casablanca (en espagnol et en arabe)
Avec Platero et moi, le poète espagnol Juan Ramón Jiménez nous offre un conte plein de fraîcheur dans lequel nous découvrons les charmes secrets d’un village d’Andalousie. En compagnie du petit âne Platero, le narrateur de ce récit poétique nous fait entrer en communion intime avec les humbles, les mendiants, les pâtres, les Gitans, les braconniers et les enfants du village. Platero nous entraîne dans un monde, où rêves et réalité, prose et poésie se mêlent.
Vendredi 21 février à 16h dans le stand de l’Espagne
-Contes de Jamaâ El-Fna avec Mohamed Bariz (en arabe)
Mohamed Bariz est un des grands conteurs du Maroc. Il a conté pendant de longues années à la Place Jemaâ el Fna de Marrakech et aujourd’hui il participe dans des Festivals de contes partout dans le monde.
Samedi 22 février à 16h dans le stand de l’Espagne
-Contes d’Al-Ándalus avec Jesús Greus et Amin Chachoo (en arabe)
Quelques anecdotes historiques d’Al Andalous (l’Espagne musulmane) nous plongent dans un monde qui évoque les 1001 Nuits. Dès un fabuleux cadeau du Sultan Abderrahmane à son musicien Ziryab pour une belle chanson au brouhaha d’une vente aux enchères des livres dans un rue de Cordoue. Du regret d’une favorite pour sa jeuneuse à Séville à la curiosité du Calife Haroun Rachid pour la géographie du monde après le déluge. Dès la nostalgie d’une concubine dans la belle ville de Médina Zahra à l’audace d’une sultane dans le harem royale. Accompagnés au luth avec musique de l’époque, laissons-nous porter par ses histoires pleines de beauté et rigueur historique.
AMBASSADE DE LA COLOMBIE ET DU VENEZUELA DANS LE STAND DE L’ESPAGNE
Samedi 22 février à 14h30 dans le stand de l’Espagne
Lecture de poésie du livre: “La tortura de las alas” de l’écrivaine colombienne Valentina Morant
Participant: Valentina Morant, Attachée des Affaires culturelles de la République de la Colombie
Samedi 22 février à 15h dans le stand de l’Espagne
Poème dansé du poète vénézuelien “Don Rodrigo Martínez”.
Participant: Uma Dagnino, Premier Secrétaire de la République Bolivarienne du Venezuela.
AMBASSADE DU MEXIQUE AU SIEL
Samedi 15 février à 11h30 dan la salle sala Mohamed Roudani
Le Mexique et la poésie du désert
Participant: Mariane Toussaint (México)
Lundi 17 février à 11h dans la salle Mohamed Sabbagh
Le Mexique et le roman du désert
Participant: Pablo Raphael (México)